Reconocidos por:

Reconocidos por QS Stars Rating System

Acreditados como:

Acreditados como Google Partner

Temario

PARTE 1. INTRODUCCIÓN A LA TRADUCCIÓN

PARTE 2. ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS

PARTE 3. PRÁCTICAS DE TRADUCCIÓN: INGLÉS-ESPAÑOL

PARTE 4. TRADUCCIÓN JURÍDICA

Opiniones

Lo que dicen nuestros alumnos:

Carlina García

Bolívar

En mi opinión, esta formación es significativa, debido a que expone claramente la función que debe cumplir un traductor y los elementos a considerar al momento de realizar su labor.Tal formación me permitió comprender que la traducción va más allá de sí misma, por cuanto implica considerar diversas fases y elementos sintácticos, morfológicos, semáticos, entre otros que dan forma al texto dado. Este proceso me condujo a apreciar lo maravilloso y motivador que es el mundo de la traducción.

5

Nuria D

Sevilla

En esta formación, he aprendido mucho sobre los recursos y materiales respecto a la traducción. Lo que menos me gusto es que se quedaba pillada la plataforma y también, hubiese agregado más contenido tanto teórico como práctico.

4

Lidia T

Madrid

Me decidí a realizar esta formación porque necesitaba la titulación para inscribirme a una oferta de trabajo. Este curso de traducción jurídica me ha gustado bastante aunque tuve algunos problemas con la plataforma. Por otro lado, el temario estaba muy completo pero faltaban más ejercicios prácticos para poner a prueba todo lo estudiado en la teoría.

4

Javier S

Cádiz

Una de las cosas que más me ha gustado de este curso ha sido la atención de mi tutor. Me ha ayudado desde el comienzo de la formación y me ha resuelto todas mis dudas. Además, los temas de esta formación son muy interesante y especialmente útiles para adentrarte en el mundo laboral en esta área.

4

Lorena M

Málaga

Este curso me va a abrir muchas salidas laborales y además, me ha gustado mucho la modalidad online ya que he podido continuar con mi trabajo actual. En general, la experiencia ha sido muy enriquecedora. No le falta nada, esta completo.

4

Miguel C

Almeria

Este curso de traducción jurídica me ha ayudado mucho a la hora de profundizar temas relacionados con los métodos de aprendizaje. Por otro lado, me hubiera gustado más ejercicios prácticos. El tema que mas me ha gustado ha sido el que aborda lo referente a las prácticas de traducción.

4

Plan de estudios

Resumen salidas profesionales
El establecimiento de un único mercado capitalista mundial ha llevado a una necesidad de romper las barreras lingüísticas y culturales y a una mayor demanda de traducciones en diferentes ámbitos, que se convierten en herramientas muy poderosas a nivel mundial para las empresas multinacionales. La traducción jurídica se basa en la traducción e interpretación de todo tipo de textos y documentos en el ámbito jurídico y legislativo, teniendo en cuenta en todo momento las diferencias existentes entre el sistema jurídico del país de origen del texto, y el sistema jurídico del país para el que se va a realizar la traducción. A través de este curso de traducción jurídica en ingles se ofrecen al alumno las competencias clave requeridas para realizar una traducción jurídica a nivel profesional.

Objetivos
Los objetivos de este Curso de Traducción Jurídica. Especialización en Inglés, son los siguientes: - Conocer los distintos tipos de traducción. - Conocer las diferentes estrategias de traducción. - Conocer las nuevas tecnologías aplicadas a la traducción. - Conocer las características y destrezas básicas para la traducción del Inglés a Español. - Realizar un análisis del entorno profesional de la traducción jurídica. - Identificar y caracterizar los diferentes tipos de textos existentes en el ámbito jurídico. - Presentar el vocabulario y la terminología más empleada en el ámbito jurídico. - Analizar las consideraciones previas al realizar una traducción jurídica en los principales ámbitos del derecho: civil, mercantil, penal e internacional.
Salidas profesionales
Con este Curso de Traducción Jurídica. Especialización en Inglés, ampliarás tu formación en el idioma extranjero Inglés. Asimismo, mejorarás tu expectativas laborales como traductor, profesor y como empleado en despachos de abogados. 
Para qué te prepara
El presente curso de traducción jurídica en inglés le proporcionará los conocimientos necesarios para conocer la traducción y abordar las diferentes estrategias a la hora de abordar una traducción del inglés. Además, aprenderás todo lo necesario para poder especializarte en uno de los ámbito de la traducción con mayor demanda de personal cualificado en estos momentos, dada la escasez de profesionales actualmente disponibles.

A quién va dirigido
El curso de traducción jurídica en inglés está dirigido a profesionales del ámbito de los idiomas, la traducción y la interpretación que tengan interés en especializarse en traducción jurídica, uno de los sectores con mayor demanda de personal cualificado por su relevancia en determinadas actividades, como el comercio internacional.

Metodología
Aprendizaje online gif Aprendizaje online
Aprendizaje 100% online
Plataforma web en la que se encuentra todo el contenido de la acción formativa. A través de ella podrá estudiar y comprender el temario mediante actividades prácticas, autoevaluaciones y una evaluación final.
Campus virtual Campus virtual
Campus virtual
Accede al campus virtual desde cualquier dispositivo, las 24 horas del día. Contando con acceso ilimitado a los contenidos de este curso.
Equipo docente especializado Equipo docente especializado
Equipo docente especializado
El alumnado cuenta con un equipo de profesionales en esta área de formación, ofreciéndole un acompañamiento personalizado.
Centro del estudiante Centro del estudiante
Centro del estudiante
Contacta a través de teléfono, chat y/o email. Obtendrás una respuesta en un tiempo máximo de 24/48 horas en función de la carga docente.
Carácter oficial
La presente formación no está incluida dentro del ámbito de la formación oficial reglada (Educación Infantil, Educación Primaria, Educación Secundaria, Formación Profesional Oficial FP, Bachillerato, Grado Universitario, Master Oficial Universitario y Doctorado). Se trata por tanto de una formación complementaria y/o de especialización, dirigida a la adquisición de determinadas competencias, habilidades o aptitudes de índole profesional, pudiendo ser baremable como mérito en bolsas de trabajo y/o concursos oposición, siempre dentro del apartado de Formación Complementaria y/o Formación Continua siendo siempre imprescindible la revisión de los requisitos específicos de baremación de las bolsa de trabajo público en concreto a la que deseemos presentarnos.

Titulación de curso traducción jurídica inglés

TITULACIÓN expedida por EUROINNOVA INTERNATIONAL ONLINE EDUCATION, miembro de la AEEN (Asociación Española de Escuelas de Negocios) y reconocido con la excelencia académica en educación online por QS World University Rankings
EUROINNOVA
EURO_DIPLOMA

Claustro docente

Euroinnova International Online Education
Elísabet Rodríguez Moreno

Docente de la facultad de idiomas

Euroinnova International Online Education
Inés López Sánchez

Docente de la facultad de idiomas

Euroinnova International Online Education
Juan Gil Jiménez

Docente de la facultad de idiomas

Euroinnova International Online Education
Alba Enriquez Pozo

Docente de la facultad de idiomas

Descubre todas nuestras becas personalizadas

-25%
ANTIGUOS
ALUMNOS
-20%
BECA
DESEMPLEO
-15%
BECA
EMPRENDE
-15%
BECA
AMIGO
Metodología MyLxp
Solicita información
Equipo docente especializado

¡Muchas gracias!

Hemos recibido correctamente tus datos. En breve nos pondremos en contacto contigo.