Inscríbete cuanto antes en nuestro Curso Tecnologías Traducción y obtén tu Titulación expedida por Euroinnova International Online Education

Modalidad
Modalidad
Online
Duración - Créditos
Duración - Créditos
300 horas
Becas y Financiación
Becas y Financiación
sin intereses
Plataforma Web
Plataforma Web
24 Horas
Equipo Docente
Equipo Docente
Especializado
Acompañamiento
Acompañamiento
Personalizado

Opiniones de nuestros alumnos

Media de opiniones en los Cursos y Master online de Euroinnova

Nuestros alumnos opinan sobre: Postgrado en Traducción y Tecnologías: Herramientas y Recursos

4,6
Valoración del curso
100%
Lo recomiendan
4,9
Valoración del claustro

Nadine Zitzmann

BERLIN

Opinión sobre Postgrado en Traducción y Tecnologías: Herramientas y Recursos

Nadine Zitzmann, ¿qué te hizo decidirte por nuestro Postgrado Online?

precio, duracion, temario

Nadine Zitzmann, ¿qué has aprendido en el Postgrado Online?

el organicacion del curso y el precio

Nadine Zitzmann, ¿qué es lo que más te ha gustado de este Postgrado Online?

podría refrescar mis conocimientos

Nadine Zitzmann, ¿qué has echado en falta del Postgrado Online?

muy bien

Ines De

BARCELONA

Opinión sobre Postgrado en Traducción y Tecnologías: Herramientas y Recursos

Ines De, ¿qué te hizo decidirte por nuestro Postgrado Online?

Buscaba un giro profesional hacia el mundo de la traducción. Me faltaba formación y currículum y me pareció un curso, que sin ser un costoso máster estaba bastante bien y necesitaba conocer tanto las herramientas como la gestión. Me ha faltado la práctica. Pero el cometido de conseguir un curso rápido y ponerme a buscar trabajo, pues lo ha cumplido, no me arrepiento.

Ines De, ¿qué has aprendido en el Postgrado Online?

Me ha gustado la cantidad de recursos que da. Algunos los conocía y ya los utilizaba, pero realmente es muy completo y he encontrado novedad y utilidad en ellos. Mucha información.

Ines De, ¿qué es lo que más te ha gustado de este Postgrado Online?

Tengo una visión global del trabajo del traductor, el medio en que se mueve y los recursos como para poder iniciarme sola.

Ines De, ¿qué has echado en falta del Postgrado Online?

La comunicación con la tutora excelente, me ha aconsejado y ayudado en sus respuestas. Sin embargo, no puedo decir lo mismo del servicio por chat previo a la compra. Estuve a punto de no adquirir el curso por lo mal que me informaban y el desconocimiento de la persona que me atendió. Finalmente, y por mi misma, vi en la web que podía coger este curso combinando justo los dos módulos que me interesaban, cuando pensaba que no existía porque así se me dijo. Se me vendía otro con un curso de inglés que no necesito porque ya lo tengo. La respuesta era que era indivisible y tenía que hacerlo todo.

Laura Ramirez

SAN SALVADOR

Opinión sobre Postgrado en Traducción y Tecnologías: Herramientas y Recursos

Laura Ramirez, ¿qué te hizo decidirte por nuestro Postgrado Online?

El temario del posgrado era muy bueno para el area en la que trabajo.

Laura Ramirez, ¿qué has aprendido en el Postgrado Online?

La flexibilidad con los horarios y los contenidos bien explicados.

Laura Ramirez, ¿qué es lo que más te ha gustado de este Postgrado Online?

Aspectos importantes en el area de traduccion y el proceso que este conlleva.

Laura Ramirez, ¿qué has echado en falta del Postgrado Online?

Muy buena.

Hugo Delgado

BARCELONA

Opinión sobre Postgrado en Traducción y Tecnologías: Herramientas y Recursos

Esperaba un poco más de profundidad en cuanto a tecnologías utilizadas en la traducción pero aún así he aprendido bastantes cosas nuevas en el Curso en Traducción y Tecnologías. La metodología online es un gran punto a favor ya que te permite adaptar completamente tus horario a al realización del máster.

Consuelo Arias

CÓRDOBA

Opinión sobre Postgrado en Traducción y Tecnologías: Herramientas y Recursos

Me matriculé en el curso porque al leer el temario me interesó mucho la parte de gestión de proyectos de traducción y la verdad que ha cumplido con creces mis expectativas. Además, mi tutor me ha ayudado en todo lo que he necesitado de forma rápida y adecuada.

Jaime Lozano

TERUEL

Opinión sobre Postgrado en Traducción y Tecnologías: Herramientas y Recursos

Uno de los aspectos que más me ha gustado del Postgrado en Traducción y Tecnologías han sido las estrategias para la resolución de problemas que este propone. Me ha resultado bastante completo aún solo teniendo dos partes. Estoy muy satisfecho

Claudia Vidal

SALAMANCA

Opinión sobre Postgrado en Traducción y Tecnologías: Herramientas y Recursos

Gracias a este Curso de Tecnologías en Traducción he obtenido una formación en las diferentes herramientas y recursos que se pueden emplear en el ámbito de la traducción e interpretación, bastante completa y exhaustiva. Además, al tratarse de un programa educativo online he podido llevarlo a cabo con cierta comodidad la cual valoro muy positivamente.

Francisco Morales

VALENCIA

Opinión sobre Postgrado en Traducción y Tecnologías: Herramientas y Recursos

He finalizado con éxito el Curso Tecnologías Traducción y he podido aprender nuevas técnicas de traducción como el préstamo, calco, transposición, etc. Por otro lado, haber recibido los materiales en formato físico me ha facilitado bastante la realización del curso ya que no soy muy fan de los apuntes en el ordenador. Lo recomiendo
* Todas las opiniones sobre Postgrado en Traducción y Tecnologías: Herramientas y Recursos, aquí recopiladas, han sido rellenadas de forma voluntaria por nuestros alumnos, a través de un formulario que se adjunta a todos ellos, junto a los materiales, o al finalizar su curso en nuestro campus Online, en el que se les invita a dejarnos sus impresiones acerca de la formación cursada.
Alumnos

Plan de estudios de Curso tecnologías traducción

CURSO TECNOLOGÍAS TRADUCCIÓNNo dejes pasar la oportunidad para desarrollar las habilidades y competencias profesionales necesarias para cumplir tus objetivos en el ámbito laboral. No esperes más y solicita información sin compromiso. ¡Te esperamos en Euroinnova!

Resumen salidas profesionales
de Curso tecnologías traducción
En un contexto mundial de globalización técnica, política y económica en el que las tecnologías avanzan a un ritmo cada vez más acelerado y permean todos los aspectos de la vida, la profesión del traductor también se ve atravesada por la informática. Así, con el presente Postgrado en Traducción y Tecnologías: Herramientas y Recursos se pretende aportar los conocimientos necesarios para conocer las principales herramientas y recursos informáticos que pueden ser de gran ayuda en el mundo de la traducción.
Objetivos
de Curso tecnologías traducción
Los objetivos que se pretenden alcanzar en el presente - Conocer el entorno de trabajo del traductor y su estación, junto con los elementos que la forman. - Estudiar los diferentes textos e hipertextos que pueden emplearse, además de los tipos de archivos que se pueden emplear. - Saber cuáles son los procesadores de texto y los gestores de terminología empleados. - Aprender el origen de la traducción automática y sus límites a la hora de utilizarla. - Profundizar en la traducción asistida por ordenador explicando el entorno de trabajo y el proceso de traducción. - Introducir la localización mediante sus herramientas, ventajas e inconvenientes.
Salidas profesionales
de Curso tecnologías traducción
Una vez finalizada tu formación en el presente curso, habrás adquirido los conocimientos y habilidades que aumentarán tus expectativas laborales como: Traductor profesional, Interprete y Lingüista.
Para qué te prepara
el Curso tecnologías traducción
Este Postgrado en Traducción y Tecnologías: Herramientas y Recursos te prepara para conocer las diferentes herramientas y recursos que se pueden emplear en el ámbito de la traducción e interpretación, aplicando ciertos términos lingüísticos como: javascript, researchgate, center, log, news Access, account enable, blocked create, browser,…
A quién va dirigido
el Curso tecnologías traducción
Este Postgrado en Traducción y Tecnologías: Herramientas y Recursos está dirigido a todas aquellas personas, profesionales y/o empresas que quieran profundizar en dicha materia.
Metodología
de Curso tecnologías traducción
Metodología Curso Euroinnova
Carácter oficial
de la formación
La presente formación no está incluida dentro del ámbito de la formación oficial reglada (Educación Infantil, Educación Primaria, Educación Secundaria, Formación Profesional Oficial FP, Bachillerato, Grado Universitario, Master Oficial Universitario y Doctorado). Se trata por tanto de una formación complementaria y/o de especialización, dirigida a la adquisición de determinadas competencias, habilidades o aptitudes de índole profesional, pudiendo ser baremable como mérito en bolsas de trabajo y/o concursos oposición, siempre dentro del apartado de Formación Complementaria y/o Formación Continua siendo siempre imprescindible la revisión de los requisitos específicos de baremación de las bolsa de trabajo público en concreto a la que deseemos presentarnos.

Temario de Curso tecnologías traducción

Descargar GRATIS
el temario en PDF

PARTE 1. ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS

UNIDAD DIDÁCTICA 1. EL PAPEL DEL TRADUCTOR
  1. El conocimiento experto
  2. La competencia traductora
  3. El traductor especializado
UNIDAD DIDÁCTICA 2. PROBLEMAS Y DIFICULTADES DE TRADUCCIÓN
  1. Fundamentos teóricos
  2. Problemas y dificultades de traducción
  3. Estrategias para la resolución de problemas
UNIDAD DIDÁCTICA 3. TÉCNICAS DE TRADUCCIÓN
  1. El préstamo
  2. El calco
  3. La traducción literal
  4. La transposición
  5. La modulación
  6. La equivalencia
  7. La adaptación
UNIDAD DIDÁCTICA 4. RECURSOS Y HERRAMIENTAS DE TRADUCCIÓN
  1. Entorno de trabajo del traductor
  2. Software genéricos
  3. Recursos lexicográficos
  4. Traducción automática
  5. Traducción asistida por ordenador

PARTE 2. GESTIÓN DE PROYECTOS DE TRADUCCIÓN

UNIDAD 1. CONCEPTOS BÁSICOS
  1. Introducción
  2. Profesionales que intervienen en el proceso
  3. Fases del proyecto
UNIDAD 2. HERRAMIENTAS DE GESTIÓN
  1. Entorno informático
  2. Formatos estándar
  3. Programas de gestión
UNIDAD 3. GESTIÓN ECONÓMICA
  1. Tarifas y presupuestos
  2. Modelos de facturación
  3. Resolución de conflictos

Titulación de Curso tecnologías traducción

TITULACIÓN expedida por EUROINNOVA INTERNATIONAL ONLINE EDUCATION, miembro de la AEEN (Asociación Española de Escuelas de Negocios) y reconocido con la excelencia académica en educación online por QS World University Rankings
EUROINNOVA
EURO_DIPLOMA

Cursos relacionados

CURSO DE ESPAÑOL AVANZADO ONLINE: Curso Universitario de Especialización en Español B2 como Lengua Extranjera (Titulación Universitaria + 8 Créditos ECTS)
CURSO DE ESPAÑOL AVANZADO ONLINE: Curso Universitario de Especialización en Español B2 como Lengua Extranjera (Titulación Universitaria + 8 Créditos ECTS)
4,8
260 €
Curso de Catalán A1 (Curso Intensivo de Catalán A1. Nivel Oficial Marco Común Europeo)
Curso de Catalán A1 (Curso Intensivo de Catalán A1. Nivel Oficial Marco Común Europeo)
4,8
99 €
Licenciatura en Enseñanza del Inglés. RVOE SEP: 20090982 (16/10/2009)
Licenciatura en Enseñanza del Inglés. RVOE SEP: 20090982 (16/10/2009)
4,8
5631 €
Curso Práctico en Inglés Jurídico. English for Legal Professionals
Curso Práctico en Inglés Jurídico. English for Legal Professionals
4,8
199 €
Euroinnova Business School
Elísabet Rodríguez Moreno
Tutor
Licenciada en Traducción e Interpretación por la Universidad de Granada.
Su formación +
Linkedin Euroinnova
Euroinnova Business School
Inés López Sánchez
Tutor
Graduada en Traducción e Interpretación (Inglés y Alemán). Máster en Traducción Audiovisual; Enseñanza de Español para Extranjeros y Profesorado de Enseñanza Secundaria.
Su formación +
Linkedin Euroinnova
Euroinnova Business School
Juan Gil Jiménez
Tutor
Grado en Traducción e Interpretación, Máster Universitario en Traducción Profesional
Su formación +
Linkedin Euroinnova
Euroinnova Business School
Alba Enriquez Pozo
Tutor
Traducción e Interpretación (francés-italiano) Máster Universitario en Profesorado de Enseñanza Secundaria Obligatoria y Bachillerato, Formación Profesional y Enseñanzas de idiomas (francés).
Su formación +
Linkedin Euroinnova

7 razones para realizar el Curso tecnologías traducción

1
Nuestra experiencia

Más de 20 años de experiencia en la formación online.

Más de 300.000 alumnos ya se han formado en nuestras aulas virtuales.

Alumnos de los 5 continentes.

25% de alumnado internacional.

Las cifras nos avalan
Logo google
4,7
2.625 Opiniones
Logo youtube
8.582
suscriptores
Logo facebook
4,4
12.842 Opiniones
Logo youtube
5.856
Seguidores
2
Nuestra Metodología

Flexibilidad

aprendizaje_100_online_flexible_desde_donde_quieras_y_como_quieras

Docentes

Equipo docente especializado. Docentes en activo, digitalmente nativos

Acompañamiento

No estarás solo/a. Acompañamiento por parte del equipo de tutorización durante toda tu experiencia como estudiante.

Aprendizaje real

Aprendizaje para la vida real, contenidos prácticos, adaptados al mercado laboral y entornos de aprendizaje ágiles en campus virtual con tecnología punta

Seminarios

Seminarios en directo. Clases magistrales exclusivas para los estudiantes

3
Calidad AENOR

Se llevan a cabo auditorías externas anuales que garantizan la máxima calidad AENOR.

Nuestros procesos de enseñanza están certificados por AENOR por la ISO 9001 y 14001.

Certificación de calidad
4
Confianza

Contamos con el sello de Confianza Online y colaboramos con las Universidades más prestigiosas, Administraciones Públicas y Empresas Software a nivel Nacional e Internacional.

Confianza logo Proteccion logo
5
Empleo y prácticas

Disponemos de Bolsa de Empleo propia con diferentes ofertas de trabajo, y facilitamos la realización de prácticas de empresa a nuestro alumnado.

6
Nuestro Equipo

En la actualidad, Euroinnova cuenta con un equipo humano formado por más de 300 profesionales. Nuestro personal se encuentra sólidamente enmarcado en una estructura que facilita la mayor calidad en la atención al alumnado.

7
Somos distribuidores de formación

Como parte de su infraestructura y como muestra de su constante expansión, Euroinnova incluye dentro de su organización una editorial y una imprenta digital industrial.

Paga como quieras

Financiación 100% sin intereses

Hemos diseñado un Plan de Becas para facilitar aún más el acceso a nuestra formación junto con una flexibilidad económica. Alcanzar tus objetivos profesionales e impulsar tu carrera profesional será más fácil gracias a los planes de Euroinnova.

Si aún tienes dudas solicita ahora información para beneficiarte de nuestras becas y financiación.

25%
Antiguos Alumnos

Como premio a la fidelidad y confianza de los alumnos en el método EUROINNOVA, ofrecemos una beca del 25% a todos aquellos que hayan cursado alguna de nuestras acciones formativas en el pasado.

20%
Beca Desempleo

Para los que atraviesan un periodo de inactividad laboral y decidan que es el momento idóneo para invertir en la mejora de sus posibilidades futuras.

15%
Beca Emprende

Una beca en consonancia con nuestra apuesta por el fomento del emprendimiento y capacitación de los profesionales que se hayan aventurado en su propia iniciativa empresarial.

15%
Beca Amigo

La beca amigo surge como agradecimiento a todos aquellos alumnos que nos recomiendan a amigos y familiares. Por tanto si vienes con un amigo o familiar podrás contar con una beca de 15%.

* Becas aplicables sólamente tras la recepción de la documentación necesaria en el Departamento de Asesoramiento Académico. Más información en el 900 831 200 o vía email en formacion@euroinnova.es

* Becas no acumulables entre sí

* Becas aplicables a acciones formativas publicadas en euroinnova.es

Materiales entregados con el Curso tecnologías traducción

Información complementaria

Curso Tecnologías Traducción

¿Quieres darle un impulso a tu carrera profesional? Aprovecha la oportunidad que te ofrece Euroinnova con este Curso Tecnologías Traducción e impulsa tu carrera profesional. Gracias a la metodología e-learning de Euroinnova podrás formarte de la manera más fácil y cómoda. 

La traducción ha desarrollado un papel fundamental en la evolución de la humanidad, sirviéndose a la vez de avances como el descubrimiento de la imprenta o el desarrollo de los ordenadores; y es que la importancia de la tecnología en todos los aspectos de nuestras vidas es indudable. Gracias al Curso Tecnologías Traducción podrás conocer las diferentes herramientas y recursos que pueden emplearse en la traducción. 

¿Aún no te has decidido? Te invitamos a que continúes leyendo. 

Curso Tecnologías Traducción

¿Cómo afectan las nuevas tecnologías al sector de la traducción?

  • El traductor gracias a las nuevas tecnologías puede ofrecer a todo el mundo su trabajo.
  • Les permite a los traductores la creación de extensos catálogos de términos de forma alfabetizada. 
  • La tecnología también es importante a la hora de la edición, el doblaje y la subtitulación. Asimismo, la maquetación también. 
  • Las nuevas tecnologías favorecen la retroalimentación al momento. Permite el trabajo con otros traductores.

La traducción desde el ordenador

Así pues, la traducción realizada por ordenador resulta de provecho en textos profesionales, textos en los que se reproducen de manera constante las oraciones, textos que se renuevan de forma periódica con determinadas modificaciones, páginas web, etc. Sin embargo, para las producciones literarias y textos literarios no es muy recomendable la traducción desde el ordenador, requieren de la creatividad para ser traducidos. 

Asimismo, el empleo de sistemas TAO y consigo, la ocasión de reciclar traducciones, ofrece multitud de utilidades como por ejemplo el aprovechamiento del tiempo, el ahorro, favorece el trabajo la mejora de la calidad, entre muchos otras muchas ventajas. Gracias a los sistemas TAO se consigue la unión de diferentes servicios como diccionarios o bases de datos.

En conclusión, la tecnología ha llegado al sector de la traducción para perdurar en el tiempo. Sin embargo, a pesar de la importancia de la tecnología en el sector de la traducción, el traductor es de vital importancia y no se debe reemplazar. El traductor adapta su profesión a las nuevas tecnologías, apoyando los conocimientos propios con los conocimientos tecnológicos, es decir, la modernidad.

No dudes más e impulsa tu carrera como traductor e intérprete con el Curso Tecnologías Traducción de Euroinnova y despega en el mercado laboral. 

¿Por qué debes realizar el Curso Tecnologías Traducción con Euroinnova?

Dedica tu tiempo a conocer más sobre aquella temática que te gusta. Creemos tener lo que estás buscando. Busca nuevas salidas profesionales en el sector de la traducción y de la interpretación gracias a este Curso Tecnologías Traducción que te ofrecemos en EuroinnovaAsimismo, con este curso aprenderás los conocimientos para impulsar tu carrera profesional en el ámbito de las nuevas tecnologías aplicadas a la traducción. 

¿Eres de las personas que piensa que el saber no ocupa lugar? Tanto si quieres dedicarte profesionalmente a este sector, como si ya perteneces al mundo de la traducción e interpretación, y deseas especializarte en el conocimiento y la formación de las nuevas tecnologías, este Curso Tecnologías Traducción te proporciona las bases y los conocimientos necesarios para despegar en este ámbito laboral y poner tus conocimientos en práctica. 

Además, como en cualquier curso o máster de Euroinnova International Online Education. Además, dispones de un equipo docente especializado en el sector de la traducción e interpretación. De este modo, puedes resolver cualquier consulta que necesites durante el período de aprendizaje.

Sin horarios, a tu ritmo. Puedes aprender todo lo que necesitas para impulsar tu carrera mientras concilias tu vida y tu formación. Prepárate durante el tiempo que necesites. Obtén una formación flexible y sin barreras. En Euroinnova apostamos por una educación de calidad y especializada ajustada a tus circunstancias.

Nunca antes había sido tan fácil aprender, inscríbete en nuestros másteres, cursos y posgrados de Euroinnova International Online EducationGracias a este curso podrás especializarte en el sector. No dejes pasar esta oportunidad y matricúlate con nosotros.

¿A qué esperas para conocer los beneficios de las nuevas tecnologías?

¡Confía en Euroinnova!

¡Esperamos que te pongas en contacto con nosotros lo antes posible!

Preguntas al director académico sobre el Curso tecnologías traducción

¿Tienes dudas?
Llámanos gratis al 900 831 200